Ошибки прокатчиков в погоне за деньгами
От просмотра этого мультфильма я остался в полнейшем недоразумение. Меня удивило, что мои впечатления оказались подпорчены не столько самим содержанием Winx Club, сколько его оформлением.
Ошибки прокатчиков и не только в погоне за деньгами, или Как это ещё назвать ?
Первая претензия у меня к нашумевшему формату 3D, возможно, здесь и не прокатчики российские виноваты, но ведь создателям иной раз приходится идти на требования продюсеров, которых хорошенько в узде держат прокатчики, которые решают какие фильмы брать для показа зрителям. Так вот, фильм не снят с использованием технологии 3D! Ибо, это лишь подделка, а именно переконвертация, которая, как следствие не придала мультфильму объемности, при этом отравив все краски этой картины.
Печально.
Вторая претензия уже напрямую к прокатчикам: зачем переозвучивать американские треки? Реально, меня ввергло в шок, что саундтреки перевели на русский лад. При этом, вроде говорят, что к этому приложили руку «Ранетки». Зачем? Неужели для привлечения аудитории поклонниц группы?
Низкий поступок.
Как следствие впечатления испорчены
Да, именно, две эти грубые ошибки, а вернее маркетинговые фишки погубили все на корню, ибо сам по себе мультфильм ничего себе. В самом начале был экскурс в историю мультика, веселый волшебный поединок, а после последовало две неплохие завязки, действие, и как финал, плотный клубок интриг распутан и все счастливы. Так что юным зрительницам мультфильм должен обязательно понравиться, даже не смотря на переозвучку и перековертацию, а вот их родителям, братьям и сестрам, что по-старше, придется сложнее, ибо на них все вышеупомянутые мной факты сыграют большую роль при оценки всего мультфильма и рекомендации его к просмотру…
Комментарии (0)
Отправить комментарий